Voor als je van lezen houdt!

“Een duik in een vijver in de regen” is een ontzettend leuk boek! Als je van lezen houdt, als je het leuk vindt om verhalen te analyseren, na te denken over verhalen of erover te praten, dan is dit boek een absolute aanrader. Je gaat met andere ogen lezen. Hiernaast is het ook een humoristisch boek om te lezen door de opmerkingen van George Sanders in de marge.

George Sanders geeft al meer dan 20 jaar les aan een prestigieuze schrijfopleiding in de Verenigde Staten. In dit boek neemt hij je mee op een wandeling langs de volgende zeven korte verhalen van Russische meesters uit de 19e eeuw:

  • Op de kar – Anton Tsjechov
  • De zangers – Ivan Toergenjev
  • Hartje – Anton Tsjechov
  • De baas en de werkman – Lev Tolstoj
  • De neus – Nikolaj Gogol
  • Stekelbessen – Anton Tsjechov
  • Aljosja de Pot – Lev Tolstoj

Het eerste verhaal in het boek, “Op de kar”, wordt zelfs bladzijde voor bladzijde besproken. Eerst wordt een bladzijde van het verhaal gegeven, vervolgens staat George Saunders stil bij wat hem is opgevallen en geeft verdere uitleg. Bij de volgende verhalen, krijgt je als lezer eerst het hele verhaal voorgeschoteld en vervolgens een uitgebreide analyse en verdere bespiegelingen.
De verhalen zijn niet noodzakelijkerwijs de beste verhalen van deze Russische schrijvers, maar George Saunders weet er boeiend over te vertellen. In het geval van de het verhaal van Ivan Toergenjev, “De zangers”, had ik na eerste lezing helemaal niets met het verhaal. Maar na de uitleg en duiding door George Saunders ben ik het verhaal toch weer opnieuw gaan lezen, met andere ogen.

Naast dat George Sanders de verschillende lagen in het verhaal bloot legt, laat hij je als lezer ook door de ogen van de schrijver kijken. De schrijver is de schepper van het verhaal en hij maakt de keuzes. De schrijver bepaalt wat er in het verhaal gebeurt en dus ook wat er niet in het verhaal gebeurt Hij bepaalt een hoofd persoon verliefd wordt op een ander personage in het verhaal of juist niet, en dat wat zegt over de personen in het verhaal en dat dit wat met het verhaal doet.

Een tip voor als je overweegt om dit boek te gaan lezen. De oorspronkelijke uitgave van het boek is in het Engels. Mijn tip is om het boek in het Nederlands te lezen, om de volgende twee redenen:

  1. de verhalen zijn speciaal voor de vertaling van dit boek rechtstreeks uit het Russisch vertaald. Hierdoor zjn de verhalen meer tekstgetrouw en behouden ze meer van hun muziek en nuance. Vertalen is minder gebruikelijk in Engelssprekende landen. In dit boek staan dus de verhalen rechtstreeks vertaald uit het Russische en niet zoals ze in de oorspronkelijke engelse editie staan.
  2. De vertaler heeft op verschillende plaatsen in het boek voetnoten geplaatst die licht schijnen op welke keuzes er bij het vertalen van een verhaal gemaakt worden door de vertaler.

De titel van het boek is afkomstig uit het verhaal Stekelbessen van Anton Tsjechov. Daar springt Ivan in het water om te zwemmen in de regen. In de engelse vertaling van het verhaal is er onduidelijkheid over het water waar Ivan inspringt, het kan een vijver zijn of een rak (een breed, recht stuk water in een stromende rivier). Volgens de vertaler gaat het om een rak, maar houdt Saunders om sentimentele redenen vast de (verkeerde) vertaling naar vijver.

“Een duik in een vijver in de regen” is boeiend en leerzaam boek. Het mooie van dit boek, het heeft mij als enthousiaste lezer nog enthousiaster gemaakt, in het bijzonder nieuwsgierig naar het verzamelde werk van Tolstoj en Tsjechov.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *